Hôm nay,  

Từ Di Vật Của Má

06/05/202200:00:00(Xem: 3758)
05062022 VVNM
Tập thơ chép lại những bài thơ nổi tiếng của Má (hình của tác giả VVNM Thanh Mai cung cấp)

 

Tác giả Thanh Mai là cư dân Minnesota, đã nhận giải vinh danh tác giả Viết Về Nước Mỹ 2008. Với những bài viết thuộc nhiều thể loại đề tài, cô là một tác giả rất được bạn đọc yêu mến. Đây là bài mới nhất của cô.
 
*
 
Từng trang giấy với nét chữ rất đẹp, má tôi đã nắn nót ghi lại những bài thơ hay của các thi sĩ nổi tiếng Huy Cận, Xuân Diệu, Nguyễn Bính, Yên Thao, Xuân Linh, Vũ Anh Khanh, Tản Đà, Hàn Mặc Tử, TTKH, Hồ Dzếnh, Lưu Trọng Lư.. Dưới một số bài thơ má tôi đã ghi thêm vài dòng tâm sự, nỗi lòng của mình, những nỗi niềm của một thiếu nữ đang yêu, nhớ thương sầu giận đủ cả. Chắc tập thơ này đã được má giấu dưới gối như nhật ký không cho ai đọc. Má tôi đâu ngờ gần 70 năm sau bị con gái khoe lên Facebook cho thiên hạ thấy. 
 
Ai cũng có một thời thơ ấu và thanh xuân riêng của mình. Vậy mà ngày còn nhỏ tôi không bao giờ quan tâm đến tâm tư tình cảm và suy nghĩ riêng của má. Tôi cứ thấy má là của gia đình, là của chúng tôi. Tất cả suy nghĩ, việc làm của má đều dành cho chồng con, cho gia đình này. Tôi đã nhận những yêu thương, chăm sóc một chiều của má như một chuyện đương nhiên. Giờ ngồi nhớ lại hồi nhỏ chẳng bao giờ thấy má gặp lại các bạn học xưa để cười đùa rộn rã nhắc về tuổi thơ như thế hệ chúng tôi bây giờ. Chỉ lâu lâu dì Nghiêm là em ruột của má từ Sài Gòn về là 2 chị em ríu rít như chim và nói toàn tiếng lóng với nhau kiểu như mật mã nghe ngộ lắm. Má tôi và dì cứ cười nói rộn ràng còn chúng tôi thì ngơ ngác chẳng hiểu gì. Chắc thuở còn con gái mấy dì và má nói chuyện với nhau kiểu này để giữ bí mật những chuyện riêng tư, qua mặt người lớn mà hẹn hò, nghịch ngợm đây. Ghê thật! Ai bảo thế hệ xưa hiền hơn bây giờ? Chỉ là họ giấu kỹ và không có mạng Internet hay Facebook để ai cũng biết như ngày nay thôi.
 
Trong di vật này tôi không tìm thấy bài thơ nào với tên tác giả là má dù má mê thơ và thuộc thơ rất nhiều. (Không biết má có bút hiệu nào không nữa). Má tôi hay ru các con ngủ bằng thơ. Má hát chứ không phải ngâm rất nhiều bài trong tập thơ này như Hận Tha La, Màu tím hoa sim, Ngập ngừng, Nhớ rừng, Cô hàng xóm...v.v. Nhiều và nhiều lắm. Giọng má trong trẻo, dịu dàng và đến bài thứ ba là các con ngủ quay lơ. Tiếc là hồi xưa không có máy thu lại nên giọng hát thơ của má chỉ còn trong ký ức của tôi mà thôi.
 
Chữ viết của má tôi rất đẹp, từ đầu đến cuối tập thơ chỉ một kiểu chữ không thay đổi. Chữ nào ra chữ đó rất cẩn thận, đoan trang, hiền hậu và có một chút thanh thoát, bay bướm lãng mạn. Các tựa đề được viết lớn hơn với kiểu chữ hoa rất bay bướm nhưng đơn giản dễ nhìn chứ không nhiều đường nét rườm rà. Nhìn nét bút chắc má viết bằng viết máy ngòi Parker mà xưa mình gọi là ngòi viết Pa-ke. Những nét chữ thẳng đứng rất ngay ngắn và được kẻ đậm thêm một chút. Đặc biệt có 1 trang má vẽ và tô một dấu thánh giá cũng bằng viết máy mực. Nét tô rất đẹp, đường viền rất thẳng thớm không bị lem ra chút xíu nào. Mực tô đều không chỗ đậm lợt khác nhau và cũng không nhiều quá để thấm ra trang sau. Hay ghê! Tôi cũng có mua một quyển sổ để chép thơ như má nhưng khi bắt chước để tô dấu thánh giá này đã xé đến cả chục trang mà vẫn thất bại. Khó lắm! Ai không tin cứ kiếm cây bút máy hoặc bút mực mà tô thử thì biết thôi.
 
Tập thơ được má tôi ghi lại từ năm 1954 nên nay đã ố vàng bìa long giấy tróc cho thấy sự tàn phá của thời gian. Tính ra nó là cổ vật vì còn già hơn tôi nữa và quý vô cùng vì được chép bằng tay có một không hai. Cũng may là năm 1993 tôi đem theo qua Minnesota để làm kỷ niệm nên còn giữ được chứ còn 1 cặp táp có mấy quyển sổ ghi chi thu má viết tôi để ở California bị cô em gái vô tình vứt vào thùng rác tiếc ơi là tiếc! 
 
Tôi tính hỏi chỗ để nhờ người đóng lại bìa và tập thơ cho khỏi tan nát, có thể lưu giữ lâu hơn cho đến đời con hoặc cháu của mình. Nhưng tôi muốn giữ lại cái bìa, cái gáy sách và cả cái rìa cũ kỹ của những trang giấy là dấu vết sự tàn phá của thời gian nên tôi mở YouTube nghiên cứu và tự làm. Thời nay muốn học làm gì trên YouTube cũng chỉ cách mà. Tôi dán lại bìa, gáy, và từng trang giấy rách, xong may lại rồi dán tất cả vào gáy sách. Nhìn tươm tất hơn xưa và vẫn giữ được tuổi tác của “cổ vật”. Biết đâu 100 năm nữa “cổ vật” này sẽ được đem bán đấu giá bạc triệu thì sao? Ai biết được nhỉ!
 
Vấn đề quan trọng là tương lai sau khi tôi mất đi, con cháu của má tôi ai là người sẽ giữ gìn được tập thơ của má tôi đây? Nhìn đi nhìn lại, ba má tôi có 6 người con mà chỉ có tôi và cô em gái mê văn chương. Còn cháu nội và cháu ngoại của má tôi được 5 đứa đều đang sinh sống ở Mỹ. Ba đứa cháu nội trên 20 tuổi tuy nói được tiếng Việt nhưng chẳng có đứa nào đọc và viết tiếng Việt thì chẳng hy vọng chúng yêu quý tập thơ này. 
 
Còn hai đứa cháu ngoại của má là hai cậu con trai của tôi. Ngay từ ngày còn nhỏ chúng tôi đã chở chúng tới chùa học tiếng Việt nên hai đứa đều biết đọc và viết tiếng Việt. Ở nhà chúng tôi cũng “bắt” bọn nhỏ phải nói tiếng Việt chứ nghe đứa nào nói tiếng Mỹ sẽ phạt ăn pizza nên chúng sợ lắm. (Hồi nhỏ tụi nó không thích pizza mới hăm như vậy chứ giờ thì hết linh rồi).
 
Nhớ thời gian đầu khi mới qua Mỹ định cư, chúng tôi may mắn quen một anh cảnh sát người Mỹ rất mến người Việt Nam. Anh ấy khen người Việt Nam biết dạy dỗ con cái lễ phép, biết kính trọng người lớn và khuyên chúng tôi nên cố gắng giữ gìn tiếng Việt cho con cháu. Anh nói:
 
-“Đừng sợ con cái dở tiếng Mỹ mà chỉ e tụi nhỏ quên tiếng Việt”.
 
Điều này rất đúng vì chúng nó ở trường đến 8 tiếng đồng hồ mỗi ngày. Bạn bè, bài vở đều dùng tiếng Mỹ. Về nhà chúng cũng xem ti vi đài Mỹ, nghe tin tức tiếng Mỹ  thì làm sao mà không thấm vào cái đầu như trang giấy trắng được. 
 
Có nhiều gia đình cha mẹ bận rộn lo đi làm suốt ngày không có thì giờ nói chuyện với con, bọn nhỏ sẽ dùng tiếng Mỹ nói chuyện với nhau và quên dần tiếng Việt. Uổng lắm! Nói và thạo nhiều ngôn ngữ rất có lợi vì dễ lấy cảm tình của người ta khi biết nói tiếng của họ; dễ kiếm việc làm hơn và nghe đứa cháu của tôi khi đi lính Mỹ có nói là ngoài tiếng Mỹ nó khai còn biết tiếng Việt nên được lãnh thêm mỗi tháng 200 đô khỏe ru nữa đó! Nhất là ngôn ngữ của cội nguồn mà không biết thì đáng trách lắm!
 
Hai đứa con trai của tôi tuy nói và viết được tiếng Việt nhưng tụi nó lại không mê văn chương mà chỉ thích âm nhạc. Cũng còn may là chúng thích nhạc Việt Nam và may hơn nữa là hai cô dâu của tôi đều là người Việt Nam ngoan hiền rất hợp với mẹ chồng.
 
Con dâu trưởng sinh ra ở Mỹ nhưng nói được tiếng Việt. Vợ chồng nó vừa nói tiếng Mỹ lẫn tiếng Việt với 2 con gái nhỏ nên tụi nhỏ đều hiểu cả hai thứ tiếng. Có điều để hai công chúa xem phim hoạt họa trên YouTube hơi nhiều nên bọn nhóc không chịu nói tiếng Việt. Ông bà nội là vợ chồng tôi phải “xung phong” giữ cháu mỗi tuần 2 ngày để khuyến khích và dụ chúng nói tiếng mình. Đứa lớn gần 5 tuổi mới được cha chở đi nhà thờ học giáo lý và học tiếng Việt. Tính nó hiền ngoan và nghe lời nên đôi khi cũng thỏ thẻ nói bằng tiếng của mình với ông bà nội. Chao ơi là dễ thương làm ông bà nội cảm động khen cháu quá chừng. Không biết sau này lớn lên chúng nó còn giữ được tiếng Việt không khi tới trường và tiếp xúc với bạn bè Mỹ nhiều hơn với gia đình? Nếu tụi nó lập gia đình với người Việt thì hy vọng còn giữ được tiếng Việt thêm một thế hệ nữa.
 
Nói đến đây chợt nhớ đến một bài viết làm tôi cảm động vô cùng ( https://m.thanhnien.vn/lang-bien-goc-viet-tren-dat-trung-quoc-post917350.amp ) nói về làng biển gốc Việt trên đất Trung Quốc. Theo lời kể thì hơn 500 năm trước tổ tiên của họ vốn là 7 dân chài khác họ đánh bắt xa bờ từ biển Đồ Sơn, Việt Nam. Họ theo luồn cá mà phiêu dạt đến Đông Hưng, Trung Quốc. Thấy vùng đất này có bờ tre, khóm trúc nên đoán rằng có nước ngọt để sinh sống nên họ quyết định lên bờ chọn vùng này để định cư. Đất lành chim đậu, về sau có thêm 5 dòng họ khác nữa cũng đến. 12 dòng họ tổ sống ở 3 hòn đảo hoang lập nên 3 làng: Vạn Vĩ, Sơn Tâm và Vu Đầu, gọi chung là Tam Đảo. Sau này, người Trung Quốc gọi bộ phận người dân gốc Việt ở đây là Kinh tộc và là 1 trong 56 dân tộc ở đất nước họ. Trải qua hơn 500 năm con cháu đời nay của họ vẫn luôn thương nhớ về cố hương, nghĩ về cội nguồn và  nói được tiếng Việt. Không thể tưởng tượng được! Nếu người Việt lưu vong khắp nơi trên thế giới đều làm được như họ thì hay biết mấy!
 
Đứa con trai thứ 2 của tôi bị yếu thị lực và tự kỷ nên ở nhà với chúng tôi nhiều hơn và có cơ hội nói tiếng Việt rất nhiều. Cháu cũng hiểu và dùng được một số ca ca dao tục ngữ, vài chữ nói lái. Nhưng chứng tự kỷ hạn chế khả năng hiểu biết và nhận thức nên bị “chậm tiêu” và những chữ không thông dụng hay nói thường ngày thì cháu không hiểu cho lắm hoặc đoán sai nghĩa. Năm 2010 lúc cháu được 18 tuổi chúng tôi dẫn cháu về Việt Nam chơi, bà con đều khen cháu còn nói được tiếng Việt. Nhưng họ cũng cười quá trời khi hỏi cháu học đến đâu rồi thì cu cậu trả lời tỉnh bơ: 
 
“Lộc đang học trung học phá thân!”
 
Chắc Lộc nghe cô chú nói về chương trình trung học phổ thông của Việt Nam nên nhớ sai một chút đây!
 
Cậu nhóc này quen toàn bạn Mỹ tôi cứ lo phải làm sui với người Mỹ biết gì mà nói chuyện. Nhưng may sao cu cậu lại cưới được cô vợ Việt Nam rất hợp tính với ba mẹ chồng từ quan niệm sống, về quan điểm chính trị, và nhất là về văn chương chữ nghĩa Việt Nam. 
 
Con dâu này lại thích “đồ cổ” như quyển thơ của má tôi nữa chứ. Nó cứ suýt soa khen nét chữ của bà ngoại chồng, và chính là người khuyên tôi nên đóng lại quyển thơ cho khỏi bị tàn phá bởi thời gian. Tôi rất hy vọng cô con dâu này sẽ giữ gìn tiếng Việt cho con cháu và trân quý tập thơ di vật của má tôi khi tôi không còn nữa!
 

Ý kiến bạn đọc
09/05/202218:31:13
Khách
Mẹ tôi được sinh ra và lớn lên trong một gia đình rất nghèo. Mẹ tôi không được đi học nên tôi chả bao giờ được xem bút tích của mẹ để tìm thấy những vui buồn ở "tuổi biết buồn" của bà! Tấm hình "già" nhất của mẹ cũng chỉ được chụp khi bà đã bước qua tuổi 50, khoảng năm 1970. Vì vậy, để tìm "nốt chân" của mẹ (không phải nốt giầy nha, bởi "ngày ba bữa vỗ bụng rau bình bịch" thì làm gì có giầy mà đi), tôi luôn cố tìm và trân trọng tất cả những gì liên quan đến thế hệ của mẹ. Cảm ơn chị Thanh Mai đã cho tôi hưởng ké kỷ niệm của chị để tôi tưởng tượng ra tâm tư của mẹ tôi trong ngày Mother's Day. Chúc chị và gia đình luôn vạn an.
06/05/202212:35:07
Khách
Tôi có 1 đứa cháu gọi bằng chú qua Mỹ lúc 5 tuổi.
Có lần nhắc tới cô bồ cũ nó nói: "Con bồ ngoái của cháu..." thì cả nhà cũng không để ý, nhưng sau này nó đề cập đến ngày tháng thì ngã ngửa hết trơn: Tháng ngoái, tuần ngoái....
Chả là nó biết chữ năm ngoái nên cứ tưởng là chữ ngoái này xài được cho cả tháng, tuần, ngày...
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> http://youtu.be/J5Gebk-OVBI
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạo bài viết
Tổng số lượt xem bài: 496,419
Tác giả là nhà báo quen biết trong nhóm chủ biên một số tuần báo, tạp chí tại Dallas. Ông dự Viết Về Nước Mỹ từ 2006, đã nhận Giải Danh Dự, thêm Giải Á Khôi, Vinh Danh Tác Giả VVNM 2016, và chính thức nhận giải Chung Kết Tác Giả Tác Phẩm 2018. Sau đây thêm một bài viết mới.
Ngồi một mình trong căn phòng vắng, mọi người đang vui chơi ở đâu đó cuối tuần để lại cho tôi một cơ hội, một dịp mà tôi thích lắm, thích nhất từ ngày đặt chân đến đất Mỹ, đó là một không gian riêng tư cho mình Những ngày bơ vơ lạc loài bước chân ngỡ ngàng đến Mỹ. Ngày đó ai cũng như nhau là cùng sống chen chút nhau thật đông trong những căn nhà mướn, căn phòng quá tải… nhưng thôi điều đó không thật sự làm buồn phiền tôi, nhưng tôi chỉ ao ước cho tôi một khoảng không gian, thời gian yên tĩnh cho tôi quá khó , không hề có...
Vắt qua dòng sông có đến mười mấy cây cầu, những cây cầu bằng sắt thép, kiểu cách như cầu Bình Lợi, Bình Triệu vậy… Những cây cầu có tuổi đời năm mươi năm, một trăm năm nhưng vẫn tiếp tục trách vụ kết nối đôi bờ. Có những cây cầu quay, mở ra để cho tàu thuyền qua lại, ngày nay nó đã không còn được sử dụng nữa. Nó được kéo cao lên và giữ nguyên như thế để làm di tích lịch sử. Những cây cầu mở ngày xưa giờ trở thành nhân chứng cho một thời vàng son chưa xa lắm.
Ba cứ khăng khăng là không có tay trồng trọt. Tôi không tin, phần thì ăn xà lách hoài cũng ngán, chúng tôi thèm những thứ rau có mùi, mang hương vị quê nhà. Thử tưởng tượng ăn thịt gà trộn muối tiêu mà không có rau răm, ăn bánh tráng cuốn thịt ba rọi cũng chỉ với xà lách. Hành ngò thì cũng có nhưng khá đắt, kể cả những thứ rau mùi cũng có bán ở chợ Việt Nam, chợ Thái Lan nhưng rất mắc và quan trọng là không có ai chở mình đi chợ. Tôi lải nhải nhắc Ba: Không có việc gì khó, chỉ sợ mình… không trồng!
Ông Chương thức dậy thật sớm sau một đêm khó ngủ trằn trọc, dù ông đã nghe mấy bài phật pháp do thầy Pháp Hòa giảng để dỗ giấc ngủ. Bên ngoài cây cỏ còn ngái ngủ dưới lớp sương dày đặc, chưa thấy mặt trời lên. Ông rón rén đi pha cà phê thật nhẹ nhàng, cố gắng không gây tiếng động làm mất giấc ngủ cả nhà...Tách cà phê thơm phức nóng hổi gây cho ông cảm giác dễ chịu. Ông lặng yên như đang lật trang đời từ ngày qua định cư nước Mỹ …Nhớ ngày miền Nam bị mất, ông đi tù 5 năm trở về, lúc ấy ông chỉ mới ngoài 30 tuổi, người yêu đã sang ngang, cùng lúc mất tất cả. Ông chán chường cuộc sống chẳng thiết gì nữa, nhưng mấy năm sau duyên nợ đến cho ông gặp được cô giáo dạy mầm non tên Dung, không chê ông nghèo tối ngày đi “dọc đường gió bụi”. Hai người nên duyên và hơn năm sau cháu Việt ra đời, đến cháu Nga, cháu Nguyệt, và con trai út là cháu Quân. Gia đình ông ở ké nhà mẹ vợ, ông làm đủ thứ nghề ai kêu gì chạy đó, sau có được chiếc xe đạp thồ đón khách.
Sáng thứ Bảy cuối tháng 5 trời trở lạnh với mây mù và vài thoáng mưa phùn. Tự nhiên tôi chạnh lòng nhớ đến đàn chị Nguyễn Tinh Châu. Mai là ngày giỗ 3 năm của Chị. Thời gian qua thật nhanh. Sự ra đi của Chị quả là một mất mát lớn cho Hội YKH chúng ta, không những vì Chị là một trong những hội viên kỳ cựu, mà vì những hoạt động xã hội đắc lực của chị trong kêu gọi và thành lập quỹ cứu trợ nạn nhân cho nhiều thiên tai tại Mỹ, Nhật (Tsunami, 2011), Phi Luật Tân (Typhon Haiyan, 2013) và ngay cả Việt Nam (Bão Xangsane, 2006)…Và nhất là quỹ tương trợ hàng năm nhằm giúp đỡ các Thương Phế Binh sống cùng cực tại quê nhà. Con số đóng góp luân chuyển từ 8 ngàn đô cho đến 10 ngàn đô nói lên được sự nhiệt tình của Chị và của anh chị em chúng ta cho một mục đích chung, đúng, xứng đáng, nhân nghĩa và truyền thống.
Hồi đó, trong những kỹ sư mới ra trường về làm cho Bưu Điện, anh là một người tôi không ưa nhất, và có lẽ tôi cũng là người anh ghét nhất. Anh đẹp trai, con nhà giàu, mỗi cái tội mặt kênh kênh và cái giọng Huế. Cái giọng nói nặng trịch, oang oang sao mà khó ưa. Không những tôi mà cả mấy đứa bạn cùng cơ quan mỗi khi thấy anh đi ngang là che miệng cười nhái: đi mô rứa tề. Tôi ghét nhất là có lần anh lái xế hộp chở mấy ông bạn đi uống cafe, thấy tôi đi ngang mấy người bạn bảo dừng xe rủ tôi đi cùng, anh nói kệ nó, cái con nhỏ phách lối. Sau này thân nhau rồi, có lần tôi hỏi tại sao anh làm vậy, anh trả lời, “Lúc nào cũng thấy mấy thằng bạn cùng lớp xoay quanh em, mà mặt em cứ tỉnh bơ như thể ta là cái rốn vũ trụ, nhìn xốn mắt!”
Bà tiếp tục: Gia đình chúng tôi vượt biên theo diện “bán chánh thức” do nhà nước tổ chức. Mỗi đầu người phải đóng đủ 15 “cây” vàng. Gia đình gồm 10 người đúng ra phải đóng 150 cây nhưng đứa gái út lúc đó mới có 10 tuổi (giờ đây đã là bác sĩ sản khoa nổi tiếng ở thành phố này) nên nhà nước “ nhân đạo” cho đóng nửa suất là 7 cây rưỡi. Vậy là gia đình đóng tổng cộng 145 cây rưỡi để được ra khơi, còn có thoát được hay không thì không ai chịu trách nhiệm. Con tàu có sức chứa 180 người nhưng người ta đã thu vàng và cho lên tàu đến 240!” “Bước đầu mới đến Mỹ cũng như biết bao thuyền nhân khác, chúng tôi phải đối mặt với vô vàn khó khăn và làm nhiều việc khác nhau để mưu sinh, ổn định đời sống và tiếp tục cho con ăn học thì không phải là dễ dàng gì, nhưng cũng không phải là khó lắm nếu mình có quyết tâm. Ông thì sang một cửa hàng bán sandwich và thức ăn nhanh (fast food ) học chế biến thức ăn và tự điều hành cửa hàng, còn tôi thì đi làm trong hãng đóng gói đồ nữ trang,
Nhưng, định mệnh vẫn còn muốn trêu ngươi tôi. Cơn bệnh ung thư ngực quái ác đã tìm đến với tôi, như thêm một đòn giáng chí mạng vào cuộc đời bất hạnh. Tiền bạc không có. Bảo hiểm sức khỏe không có. Người thân không có. Luật lệ, kiến thức của xứ người tôi cũng không có. Sẽ như thế nào, những ngày trước mắt của ba mẹ con tôi?
Nói đến những chuyện lừa gạt, hẳn mọi người cũng đã biết qua, từ tin tức báo chí, trên đài truyền hình, và rất nhiều chuyện phỉnh gạt thường xuyên xảy ra được truyền miệng từ người này qua người khác đã lâu rồi. Trong thời gian dịch bệnh, cấm cửa, lạm phát, kinh tế khó khăn, nên đã sinh ra nhiều chuyện lường gạt đảo điên không ai lường trước được. Con người nghĩ ra đủ cách để mà lường gạt nhau. Cùng lúc, đã vậy lại còn nhiều điều không may đã ập đến, không trở tay kịp, khiến cho cuộc đời đang lo toan dịch bệnh lại thêm lo lắng, vừa tình hình dịch bệnh, lại thêm thế thái nhân tình, nhân cơ hội, lợi dụng tình thế mà gia tăng, đã làm cho tinh thần mọi người càng thêm căng thẳng gấp bội.
Nhạc sĩ Cung Tiến