Hôm nay,  

Trồng Cây

21/08/200800:00:00(Xem: 135817)
Tác giả: Leslie Phương Nguyễn

Bài số 2385-16208461-vb5210808

Tác giả là cư dân Pasadena, California. Bài viết về nước Mỹ đầu tiên của cô là một chuyện kể ngắn gọn, giới hạn trong phạm vi một nhà vệ sinh công cộng nhưng trải rộng từ sở làm tại Mỹ, chùa Hương tại Việt Nam tới nạn ô nhiễm môi sinh trên thế giới. Sau đây là bài viết thứ ba của cô.

***

Từ credit union bước ra, lòng Loan tràn ngập một niềm vui khó tả.  Nàng nghĩ thầm, thế là mình vừa trồng được một cái cây nho nhỏ - cây từ thiện.

Từ hôm đọc báo thấy những em bé mồ côi ở quê nhà đói khổ, Loan nảy ra một ý định, làm một cái thùng binh từ thiện tại gia.  Các con nàng đã lớn rồi.  Nhờ ơn trên, chúng đã có công ăn việc làm ổn định.  Đây là cơ hội để chúng chia xẻ với những người bất hạnh.

Để khơi dậy lòng từ tâm của các con, nàng lấy cái hủ đựng sauce spaghetti, rửa sạch rồi dán những tấm hình chụp những em bé ở trại mồ côi ở Việt Nam chung quanh hủ.  Dưới những tấm hình đó nàng còn cẩn thận để hàng chữ:  "Because we care, we love to share".  Làm xong, nàng để cái hủ trên cái bàn nhỏ ở nhà bếp.

Bếp là nơi tụ họp của gia đình.  Mỗi khi các con đến chơi, chúng thường ngồi nơi cái bàn nhỏ đó để trò chuyện, và nàng thì hầu như lúc nào cũng đứng quanh đó.  Khi thì đứng rửa chén nơi cái sink hay đứng nấu ăn gần đó.  Nhà có phòng ăn riêng, nhưng chỉ khi nào có khách thì gia đình mới dùng.  Vậy nên, cái bàn nhỏ đó, là nơi lý tưởng nhất để đặt cái thùng binh từ thiện.

Mấy hôm rồi, cái thùng binh vẫn nằm đó với vỏn vẹn có hai đồng nàng bỏ vào lúc đầu.  Với ý nghĩ buồn cười, nàng ví cái thùng binh đó cũng như con heo con đang chờ được nuôi lớn vậy.  Và giờ đây, con heo hãy còn ốm lắm.

Một hôm con trai nàng đến chơi.  Nó là người nhận ra cái hủ trước ai hết.  Không nói gì, nó chỉ lẳng lặng móc túi bỏ vào đó vài tờ giấy 1 đồng.  Thấy vậy, Loan sung sướng cám ơn con.  Nó nhẹ nhàng nói:  "Con hiểu ý mẹ muốn gì rồi.  OK.  Không sao.  Con sẽ giúp mẹ."  Rồi thì BB, con gái lớn đến chơi cũng làm như vậy, kế đến con gái út cũng thế.  Lần lần con heo kia (thùng binh) cứ lớn dần lên.  Một hôm ra lấy thư, Loan thấy cái thư của một hội từ thiện nào đó gởi đến.  Nhìn kỹ, thì đó là thư của Sơ Michaela Kim of the Worlk Villages for Children.  Nàng nghĩ:  "Lại thư xin tiền."  Nếu như là những lần trước thì có lẽ nàng đã gom lá thư đó chung với những tờ quảng cáo vất vào sọt rác, nhưng lần này nàng đã có câu trả lời rồi.  Cái thùng binh đó chi.  À, thật là tiện lợi.

Nàng mở thùng binh ra, đếm những đồng tiền ít ỏi trong đó rồi nghĩ thầm:  Ít quá.  Rồi nàng ngẫm nghĩ:  Ít, những nếu đổi ra tiền Việt Nam thì chắc cũng có thể mua được vài chục ký gạo.  Nghĩ vậy, tự nhiên nàng thấy vui vui.

Sáng nay đem số tiền bỏ vào băng để viết check gởi đi, nàng có cảm tưởng như là mình đang trồng 1 cái cây vậy. Trồng cây thì phải có phân bón chứ.  Nghĩ vậy, nàng bỏ vào thêm một tý nữa cho cây mau lớn.  Gởi tấm check đi mà lòng nàng cảm thấy thật mát mẻ dù rằng đi dưới ánh mặt trời của một ngày hè nóng bức, khi nghĩ đến những nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt hồn nhiên của những em bé mồ côi.

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> http://youtu.be/J5Gebk-OVBI
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạo bài viết
Tổng số lượt xem bài: 844,297,866
Tác giả từng sống ở trại tỵ nạn PFAC Phi Luật Tân gần mười một năm. Ông tên thật Trần Phương Ngôn, hiện hành nghề Nail tại South Carolina và cũng đang theo học ở trường Trident Technical College. Với bài "Niềm Đau Ơi Ngủ Yên" viết về trại tị nạn Palawan-Philippines, Triều Phong đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2014. Sau đây là bài viết mới nhất của ông.
Bút hiệu của tác giả là tên thật. Bà cho biết sinh ra và lớn lên ở thành phố Sài Gòn, ra trường Gia Long năm 1973. Vượt biển cuối năm 1982 đến Pulau Bibong và định cư đầu năm 1983, hiện đã nghỉ hưu và hiện sinh sống ở Menifee, Nam California.
Tháng Năm tại Âu Mỹ là mùa hoa poppi (anh túc). Ngày thứ Hai của tuần lễ cuối tháng Năm -28-5-2018- là lễ Chiến Sỹ Trận Vong. Và Memorial Day còn được gọi là Poppy Day. Tác giả Sáu Steve Brown, một cựu binh Mỹ thời chiến tranh VN, người viết văn tiếng Việt từng nhận giải văn hóa Trùng Quang trước đây đã có bài về hoa poppy trong bài thơ “In Flanders Fields”. Nhân Memorial sắp tới, xin mời đọc thêm một bài viết khác về hoa poppy bởi Phan. Tác giả là nhà báo trong nhóm chủ biên một tuần báo tại Dallas, đã góp bài từ nhiều năm, từng nhận giải Vinh Danh Tác Giả Viết Về Nước Mỹ. Ông cũng là tác giả Viết Về Nước Mỹ đầu tiên có nhiều bài đạt số lượng người đọc trên dưới một triệu.
Với bài “Hành Trình Văn Hóa Việt tại UC Irvine”, tác giả đã nhận Giải Việt bút Trùng Quang 2016. Ông tốt nghiệp cử nhân về Ngôn Ngữ Học tiếng Tây-Ban-Nha tại UC Irvine. Sau 5 năm rời trường để theo học tại UCLA, tốt nghiệp với hai bằng cao học và tiến sĩ về ngành Ngôn Ngữ Học các thứ tiếng gốc La-Tinh, ông trở lại trường cũ và trở thành người đầu tiên giảng dạy chương trình tiếng Việt, văn hoá Việt tại UC Irvine từ năm 2000 cho tới nay. Sau khi nhận giải Việt Bút Trùng Quang 2016, tác giả vẫn tiếp tục góp thêm bài viết về nước Mỹ.
Tác giả 58 tuổi, hiện sống tại Việt Nam. Bài về Tết Mậu Thân của bà là lời kể theo ký ức của cô bé 8 tuổi, dùng nhiều tiếng địa phương. Bạn đọc thấy từ ngữ lạ, xin xem phần ghi chú bổ túc.
Tác giả hiện là cư dân Arkansas, đã nhận giải Danh Dự Viết Về Nước Mỹ 2017. Bà tên thật Trịnh Thị Đông, sinh năm 1951, nguyên quán Bình Dương. Nghề nghiệp: Giáo viên anh ngữ cấp 2. Với bút hiệu Dong Trinh, bà dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng 7, 2016, và luôn cho thấy sức viết mạnh mẽ và cách viết đơn giản mà chân thành, xúc động. Sau đây, là bài mới viết về đứa con phải rời mẹ từ lúc sơ sinh năm 1975, hơn 40 năm sau khi đã thành người Mỹ ở New York vẫn khắc khoải về người mẹ bất hạnh.
Tác giả sinh trưởng ở Bến Tre, du học Mỹ năm 1973, trở thành một chuyên gia phát triển quốc tế của USAID, hiện đã về hưu và an cư tại Orange County. Ông tham gia VVNM năm 2015, đã nhận giải Danh Dự năm 2016 và giải á khôi “Vinh Danh Tác Phẩm” năm 2017. Bài mới của ông nhân Ngày Lễ Mẹ kể về người Mẹ thân yêu ở quê hương.
Hôm nay, Chủ Nhật 13, Mother’s Day 2018, xin mời đọc bài viết đặc biệt dành cho Ngày Lễ Mẹ. Tác giả tên thật Trần Năng Khiếu. Trước 1975 là Công Chức Bộ Ngoại Giao VNCH. Đến Mỹ năm 1994 theo diện HO. Đã đi làm cho đến năm 2012. Hiện là công dân hưu trí tại Westminster. Tham dự Viết Về Nước Mỹ từ tháng 8/2015. Đã nhận giải đặc biệt 2016. Nhận giải danh dự VVNM 2017.
Chủ Nhật 13 tháng Năm là Ngày Của Mẹ tại nước Mỹ năm 2018. Mời đọc bài viết của Nguyễn Diệu Anh Trinh. Tác giả sinh năm 1959 tại Đà Nẵng, đến Mỹ năm 1994 diện HO cùng bố và các em, định cư tại tiểu bang Georgia. Hiện là nhân viên công ty in Scientific Games tại Atlanta, tiểu bang Georgia. Bà đã góp bài từ 2015, kể chuyện về người bố Hát Ô và nhận giải Viết Về Nước Mỹ.
Tác giả lần đầu dự Viết Về Nước Mỹ bằng cách viết lời giới thiệu và chuyển ngữ từ nguyên tác Anh ngữ bài của một người trẻ thuộc thế hệ thứ hai của người Việt tại Mỹ, Quinton Đặng, và ghi lại lời của người me, Bà Tôn Nữ Ngọc Quỳnh, nói với con trai.
Nhạc sĩ Cung Tiến